PARTI DE VORBIRE N보다/ GRAMMAR N보다

[RO]
– 보다 se foloseste atunci cand dorim sa facem o comparatie intre 2 lucruri, doua fapte sau doua situatii.
– se traduce in limba romana prin ‘mai …. decat’ ‘mai….comparativ cu’
– 보다 se adauga unui substantiv pentru a forma N (subst)이/가 보다~하다, insa ordinea sbstantivelor poate fi modificata fara ca propozitia sa isi schimbe sensul.

[ENG]
– 보다 is used when we want to make a comparison between2 things, 2 situation, e facts, etc.
– It correspond in English to ‘more….than’ or ‘-er ….than’.
– 보다 is added to a noun to form N이/가 보다~하다 ,but the noun with 보다 can be reversed with no change in meaning.

Exemplu/ Example:

사과보다 딸기를 좋아해요.
Imi plac mai mult capsunile decat merele.
I like more strawberries than apples.

어제보다 오늘이 추워요.
Azi este mai frig ca ieri.
Today is colder than yesterday.

동생보다 수영을 잘해요.
Inot mai bine decat fratele meu.
I swim better than my brother.

In conversatie / In conversation :

A : 안나씨 , 토요일이 바빠요, 일요일이 바빠요?
Ana, esti ocupata Sambata sau Duminica?
Anna, are you busy Saturday or Sunday?
B : 저는 일요일에 교회에 가요. 그래서 토요일보다 일요일이 더 바빠요.
Duminica merg la biserica. Asa ca sunt mai ocupata Duminica decat Sambata.
On Sunday I go to church. So, I am more busy on Sunday than Saturday.

A : 제주도하고 서울하고 어디가 더 따뜻해요?
Unde este mai cald, In Jeju sau in Seul?
Where is warmer, in Jeju or in Seoul?
B : 제주도가 서울보다 더 따뜻해요.
In Jeju este mai cald decat in Seul.
Jeju is warmer than Seoul.

Advertisements

PARTI DE VORBIRE N처럼, N같이/ GRAMMAR N처럼, N같이

[RO]
– 처럼/같이 exprima faptul ca o actiune sau un lucru este la fel sau aproape la fel ca substantivul dinaintea lui.
– are corespodent in limba romana pe “la fel ca” sau “la fel de….ca”

[ENG]
– 처럼/같이 expresses that some action or thing appears the same or very similar to the preceding noun.
– It corresponds to “like” or “as…as” in English.

Substantiv + 처럼/같이 – Noun + 처럼/같이

아기처럼 웃어요 (아기같이 웃어요) – Rad ca un copil / Laugh like a baby.
실크처럼 부드러워요 (실크같이 부드러워요 ) – Fin ca matasea. / Soft like silk.

De retinut!/ Check it out!
[RO]
-처럼/같이 este folosit de coreeni pentru a exprima caracteristici metaforice (cum ar fi compararea cu un animal sau orice lucru din natura).
– cateva exemple :

호랑이처럼 무섭다 (cineva infricosator/infricosator ca un tigru)
토끼처럼 귀업다 (cineva dragut/dragut ca un iepuras)
돼지처럼 뚱뚱하다 (cineva supraponderal/gras ca un porc ㅋㅋㅋ)
바다처럼 마음이 넓다 (cineva foarte generos/un suflet mare ca intinderea marii)

[ENG]
– 처럼/같이 are often used by Koreans to express characteristics metaphorically by comparing them to animals or other things in nature.
– some examples:

호랑이처럼 무섭다 (someone scary/scary like a tiger)
토끼처럼 귀업다 (someone cute/cute like a rabbit)
돼지처럼 뚱뚱하다 (someone overweight/ fat like a pig)
바다처럼 마음이 넓다 (someone very generous/ big heart like sea)

In conversatie / In conversation
A: 하민씨 여자 친구가 예뻐요?
Hamin iubita ta este frumoasa?
Hamin your girlfriend is pretty?

B: 네, 미스코리아처럼 예뻐요.
Da, e la fel de frumoasa ca Miss Coreea.
Yes, she is pretty like Miss Korea.

A: 서울이 복잡해요?
Orasul Seul este aglomerat?
Is Seoul crowded?

B: 네, 일본 도쿄처럼 복잡해요.
Da, este la fel de aglomerat ca Tokyo, Japonia.
Yes, it’s crowded like Tokyo, Japan.

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 만 / GRAMMAR : PARTICLES N 만

Daca lectia trecuta am prezentat partea de vorbire ‘de asemenea’, astazi voi prezenta partea de vorbire ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’. Este una dintre cele mai folosite parti de vorbire, de aceea este important sa intelegem cand si cum se poate folosi.

If in the last lesson I wrote about particle ‘also’, ‘too’, today I will present to you the particle ‘only’,’just’. Is one of the most important particle, that’s why is very important to understand when and how we can use it.

RO

– 만 se foloseste atunci cand dorim sa facem o alegere excluzand alte optiuni.
– Atunci cand se foloseste dupa un numar, inseamna ‘minimum’.
– Se poate traduce in limba romana prin : ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’.

ENG

– 만 is use when we want to choose one thing excluding other things.
– It corresponds to ‘only’or ‘just’ in English.
– When we using after a number, it can also mean ‘minimum’.

Formare / Form
SUBSTANTIV + 만 / NOUN + 만

그 식당은 월요일 쉬어요.
Restaurantul acela este inchis doar luni.
That restaurant is closed only on Monday.

우리 아이는 하루 종일 게임 해요.
Copilul nostru toata ziua intreaga doar se joaca.
Our child all day long just play.

– Partea de vorbire 만 poate inlocui alte parti de vorbire intr-o propozitie, cum ar fi 이/가, 은/는 si 을/를, sau se poate folosi impreuna cu acestea.
Atunci cand le folosim impreuna, 만 se adauga primul,dupa care, 이,은 sau 을 pentru a forma 만이, 만은 si 만을.

The particle 만 can be used either in place of the particles 이/가, 은/는 and 을/를, or it can be used together with them. When used together, 만 is added first, followed by 이, 은 or 을, to form 만이, 만은 and 만을.

Exemplu / Example:

* 마이크 대학에 입학했어요. (CORRECT) 마이크만이 대학에 입학했어요.(CORRECT).
Doar Mike a fost acceptat la universitate.
Only Mike was accepted to the university.

– Atunci cand folosim parti de vorbire altele decat 이/가,은/는 si 을/를, 만 se adauga la sfarsit, pentru a forma 에서만, 에게만 si 까지만.
– When used with particles other than 이/가,은/는 and 을/를, 만 comes after the particles to form for example 에서만, 에게만 and 까지만.

Exemplu/ Example:

* 우리 딸은 학교에서만 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (CORRECT)
우리 딸은 학교만에서 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (WRONG)
Fata noastra invata doar la scoala, acasa nu invata.
Our daughter studies only at school, and doesn’t study at home.

In conversatie / In conversation :

학생들이 다 왔어요?
Au venit toti elevii?
Have all the students arrived?

안나씨만 안 왔어요. 다른 학생들은 다 왔어요.
Doar Ana nu a sosit. Ceilalti studenti au ajuns toti.
Only Anna hasn’t arrived. The other students have all arrived.

VOCABULAR : MANCARE INTERNATIONALA IN COREEA DE SUD / INTERNATIONAL FOOD IN SOUTH KOREA

비프스테이크 (bipeu seuteikeu) – FRIPTURA DE VITA (beef steak)
비프커틀릿 (bipeu keoteutlit) – COTLET DE VITA (beed cotlet)
스프 (seupeu) – SUPA (soup)
샐러드 (seleodeu) – SALATA (salad)
스파게티 (seupagheti) – SPAGHETE (spaghetti)
커레라이스 (keore raiseu) – CURRY CU OREZ (curry rice)
샌드위치 (sendeuwichi) – SANDWICH
피차 (picha) – PIZZA
핫도그 (hatdogeu) – HOT DOG
프라이드 치킨 (peuraideu chikin) – PUI PRAJIT (fried chicken)
쿠키 (kuki) – FURSEC (cookie)
(bbang) – PAINE (bread)
케이크 (keikeu) – TORT (cake)
사탕 (satang) – BOMBOANE (candy)
초콜릿 (chokolit) – CIOCOLATA (chocolate)
아이스크림 (aiseukeurim) – INGHETATA (icecream)
팥빙수 (patbinsu) – SERBET (red bean sherbet)
비스킷 (biseukit) – BISCUITI (biscuit)
파이 (pai) – PLACINTA (pie)
딸기잼 (ddalgijem) – GEM DE CAPSUNI (strawberry jam)
(ggeom) – GUMA DE MESTECAT (gum)

PRODUSE FAST FOOD / FAST FOOD

메뉴 (menyu) – MENIU (menu)
세트 메뉴 (seteu menyu) – SET MENU
포장/테이크 아우트 (pojang/teikeuaut) – TAKE OUT
빨대(bbaldae) – PAI (straw)
(keop) – PAHAR (cup)
물티슈 (mul tishu) – SERVETEL UMED (wet tissue)
불고기 버거 (bulgogi beogeo) – BURGER CU CARNE PRAJITA (Bulgogi burger)
치즈 버거 (chijeu beogeo) – BURGER CU BRANZA (Cheese burger)
새우 버거 (seu beogeo) – BURGER CU CREVETI (shrimp burger)
치킨 버거 (chikin beogeo) – BURGER CU PUI (chicken burger)
프렌치프라이 (peurenchi peurai) – CARTOFI PRAJITI (french fries)

EXPRESII FOLOSITE LA FAST FOOD, RESTAURANT / PHRASES AND EXPRESSIONS USED AT FAST FOOD , RESTAURANTS

메뉴를 고르다/결정하다 – A alege un meniu (to choose a menu)
세트 메뉴를 주문하다 – A comanda un meniu set (to order a set menu)
회원 카드를 제시하다 – A prezenta cardul de membru (to show a membership card)
소스를 뿌리다 – A turna sos (to spread some sauce)
음료수를 마시다 – A bea un suc (to drink a beverage)
테이블을 치우다 – A curata masa (to clean the table)

EXEMPLU DE COMANDA TELEFONICA PENTRU LIVRARE LA DOMICILIU / PHONE ORDER EXAMPLE FOR HOME DELIVERY IN SOUTH KOREA

포장배달스티커

client : 여보세요? 가마솥국 집 맞자요?
restaurant: 네, 맞아요.
client: 여기는 ….(주소)…… 입니다. 배달 됩니까?
restaurant: 네, 배달됩니다.
client: 그럼…(음식 1)………하고….(음식 2)… 배달해 주세요. 모두 얼마입니까?
restaurant: 모두……… 원입니다.
client : 네, 빨리 오세요~

client: Alo? Restaurantul 가마솥국?/ Hello? Is this 가마솥국 restaurant?
restaurant: Da, acesta este. Yes, that’s right.
client: Adresa este ………….Pot da comanda pentru livrare? Here is……… Can I order?
restaurant: Da, puteti comanda. Yes , you can make your order.
client : Atunci as dori…….. si……..Cat ma costa toata comanda?/ Then, I would like to order….. and……. How much is all?
restaurant : Totul va costa …….Won. ?All is…… Won.
client : E ok, va rog sa nu intarziati./ Thats ok. Please don’t be late.

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 에게 / 한테

RO
에게/ 한테 se adauga la sfarsitul substantivelor si indica faptul ca substantivul este receptorul sau tinta unei actiuni.
– 한테 este mai des folosit decat 에게.
– 에게/ 한테 se foloseste numai pentru persoane sau alte vietati. Pentru plante, de exemplu,sau pentru locuri, se foloseste 에.
– 에게/ 한테 nu se pot folosi cu toate verbele. Verbele care se folosesc impreuna cu 에게/한테 include 주다 (a da), 선물하다 (a oferi un cadou), 던지다 (a arunca), 보내다 (a trimite, a expedia), 부치다 (a livra, a expedia), 쓰다 (a scrie), 전화하다 (a telefona), 묻다 (a intreba), 가르치다 (a preda, a invata), 말하다 (a vorbi), 팔다 (a vinde), 가다 (a pleca) si 오다 (a veni).

ENG

에게/한테 are added to nouns and indicate that noun is the recipient or the target of an action.
– 한테 is more colloquial than 에게.
– 에게/한테 are only used when the preceding noun is a person or other living creature.
– For plants or places, 에 is added.
– 에게/한테 cannot be used with all verbs. The limited number of verbs they can be used with include 주다 (to give), 선물하다 (to give a present), 던지다 ( to throw), 보내다 (to send), 부치다 (to ship/send), 쓰다 (to write), 전화하다 (to call), 묻다 (to ask), 가르치다 (to teach), 말하다 (to speak), 팔다 (to sell) and 오다 (to come).

Persoane (Person) – Animale (Animal) + 에게 /한테

에게 줘요 – Da-i cainelui / Give to the dog
친구에게 소포를 보내요 – Expediez un colet prietenului meu / I send a parcel to my friend.
친구한테 전화해요 – Il telefonez prietenului meu. / I give a call to my friend.
아기가 엄마한테 와요 – Copilul a venit la mama lui. / Baby came to his mother.

Lucruri (Things) – Plante (Plants) + 에

나무 물을 줘요 – Ud copacul / I give water to the tree.
중국 소포를 보내요 – Trimit un colet in China / I send a parcel in China.
회사 물어봐요 – Intreb la birou. /I ask the office.

In conversatie / In coversation :

누구한테 편지를 써요?
Cui ii scrii aceasta scrisoare?
Who are you writing a letter to?

고향 친구한테 편지를 써요.
Ii scriu prietenului meu din orasul natal.
I write to my hometown friend.

왜 꽃을 샀어요?
De ce ai cumparat flori?
Why did you buy flowers?
여자 친구한테 선물 할 거에요.
Pentru a le oferi prietenei mele.
I will give them to my girlfriend as a present.

Check it out!!

1. Atunci cand facem un favor sau oferim un lucru unei persoane de aceeasi varsta cu noi sau din aceeasi clasa sociala, folosim 에게 주다.
Atunci cand receptorul este o persoana dintr-o clasa sociala inalta,sau mai in varsta, se foloseste 께 in locul a 에게/한테, iar 드리다 (a oferi) in locul la 주다.

Exemplu :

* 나는 할아버지에게 선물을 주었습니다 -> 나는 할아버지 선물을 드렸습니다.
I-am oferit un cadou bunicului meu. / I gave a present to my grandfather.

* 아버지에게 말했습니다 -> 아버지께 말씀드렸습니다.
I-am spus tatalui meu. / I said to my father.

NUMERE – 숫자 (수) – (CUVINTE DE ZI CU ZI PARTEA a 4a)

Modul de numărare în limba coreeană are două forme :

o formă tradiţional coreeană
o formă sino-coreeană (chineză + coreeană)

Ambele forme se folosesc în Coreea  pentru lucruri diferite pe care dorim să le numărăm. Voi da câteva exemple când putem folosi cele două forme.(mai multe explicaţii voi posta la categoria de “GRAMATICĂ”).

FORMA TRADIŢIONAL COREEANĂ

– când numărăm persoane, obiecte, etc (1,2,3…)
– pentru timp (numai ora se spune în forma coreeană)
– pentru vârstă

FORMA SINO COREEANĂ

– când numărăm bani
– pentru timp (când spunem minutele)
– calendar
– lunile anului
– zilele anului
– când numărăm filele unei unei cărţi

NUMERERE TRADIŢIONAL COREENE

0 – 공
1 – 하나 (한)                               11 – 열하나 (10열+1하나)
2 – 둘 (두)                                   12 – 열둘 (10열+2둘)
3 – 셋 (세)                                   13 – 열셋
4 – 넷 (네)                                   14 – 열넷
5 – 다섯                                      15 – 열다섯
6 – 여섯                                      16 – 열여섯
7 – 일곱                                      17 – 열일곱
8 – 여덟                                      18 – 열여덟
9 – 아홉                                      19 – 열하홉
10 – 열                                        20 – 스물

30 – 서른
40 – 마흔
50 – 쉰
60 – 예순
70 – 일흔
80 – 여든
90 – 아흔

첫째 – primul
둘째 – al doilea
셋째 – al treilea
넷째 – al patrulea
다섯째 – al cincilea
여섯째 – al şaselea
일곱째 – al şaptelea
여덟째 – al optulea
아홉째 – al nouălea
열 번째 – al zecelea
스무 번째 – al douăzecilea

!!! Atunci când numărăm obiecte cum ar fi farfuri, sticle, cutii, baxuri folosim următoarele cuvinte pentru a le identifica :

밥 한 그릇 – un bol de orez
맥주 한 – o sticlă de bere
콜라 한 – o cutie de cola
사과 한 박스 – un bax de mere
밀가루 한 봉지 – un pachet/pungă de făină
달걀 한 (30개) – un carton de ouă
우유 한 – o cutie de lapte
빵 한 조각 – o felie de pâine
떡 한 접시 – un platou de tteok
휴지 한 두루마리 – o rolă de hartie
치약 한 – un tub de pastă de dinţi
기름 한 숟가락 – o lingură de ulei

NUMERE SINO COREENE

0 – 영
1 – 일                                                             11 – 십일 (10십+1일)
2 – 이                                                             12 – 십이 (10십+2이)
3 – 삼                                                             13 – 십삼
4 – 사                                                             14 – 십사
5 – 오                                                             15 – 십오
6 – 육                                                             16 – 십육
7 – 칠                                                             17 – 십칠
8 – 팔                                                             18 – 십팔
9 – 구                                                             19 – 십구
10 – 십                                                           20 – 이십 (2이*10십)

30 – 삼십 (3삼*10십)
40 – 사십
50 – 오십
60 – 육십
70 – 칠십
80 – 팔십
90 – 구십

100 – 백
1.000 – 천
10.000 – 만
100.000 – 십만 (10십*10.000만)
1.000.000 – 백만 (100백*10.000만) – milion
1.000.000.000 – 십억 (miliard)

VERBUL 있다 (a exista, a avea)

1. Verbul 있다 exprimă existenţa. Se poate folosi şi pentru a exprima locaţia unei persoane sau a unui lucru.

Este folosit şi în formula S이/가 S(loc)에 있다.
Forma negativă a verbului 있다 este 없다

Exemplu : 개가 의자 위에 있어요 (Câinele este pe scaun).    

우리 집이 신촌에 있어요 (Casa noastră este în Sinchon).

남자 친구가 있어요 (Am un iubit)
 

2. Verbul 있다 se foloseşte deasemenea pentru a exprima posesia. Echivalentul în limba română este “a avea” sau “to have” în engleză.

나는 언니가 있어요. 동생이 없어요.
Eu am o soră mai mare. Nu am un frate mai mic.

자전거가 있어요. 차가 없어요.
Am o bicicletă. Nu am o maşină.

PREPOZIŢIILE DE LOC

De obicei verbul 있다 este însoţit de prepoziţiile de loc pentru a arăta locul unui obiect sau unei persoane.
Prepoziţiile de loc sunt :

앞 (ap) – în faţă                              뒤 (dwi) – în spate
위 (oui) – deasupra                       아래 (a-re) – dedesubt (밑)
옆 (yeop) – lângă                           사이 (sa-i) – între
안 (an) – înăuntru                            밖 (bakk) – afară
오른쪽 (o-reuncheok) – dreapta
왼쪽 (wencheok) – stânga

책상위 – pe birou
책상아래 – sub birou
책상 앞 – în faţa biroului
책상 옆 – lângă birou
책상 뒤 – în spatele biroului
책상 왼쪽 – în stânga biroului
책상 오른쪽 – în dreapta biroului
책상 가운데 – în mijlocul biroului
집안 – în casă
집밖 – în afara casei