– 보다 se foloseste atunci cand dorim sa facem o comparatie intre 2 lucruri, doua fapte sau doua situatii.
– se traduce in limba romana prin ‘mai …. decat’ ‘mai….comparativ cu’
– 보다 se adauga unui substantiv pentru a forma N (subst)이/가 보다~하다, insa ordinea sbstantivelor poate fi modificata fara ca propozitia sa isi schimbe sensul.

– 보다 is used when we want to make a comparison between2 things, 2 situation, e facts, etc.
– It correspond in English to ‘more….than’ or ‘-er ….than’.
– 보다 is added to a noun to form N이/가 보다~하다 ,but the noun with 보다 can be reversed with no change in meaning.

Exemplu/ Example:

사과보다 딸기를 좋아해요.
Imi plac mai mult capsunile decat merele.
I like more strawberries than apples.

어제보다 오늘이 추워요.
Azi este mai frig ca ieri.
Today is colder than yesterday.

동생보다 수영을 잘해요.
Inot mai bine decat fratele meu.
I swim better than my brother.

In conversatie / In conversation :

A : 안나씨 , 토요일이 바빠요, 일요일이 바빠요?
Ana, esti ocupata Sambata sau Duminica?
Anna, are you busy Saturday or Sunday?
B : 저는 일요일에 교회에 가요. 그래서 토요일보다 일요일이 더 바빠요.
Duminica merg la biserica. Asa ca sunt mai ocupata Duminica decat Sambata.
On Sunday I go to church. So, I am more busy on Sunday than Saturday.

A : 제주도하고 서울하고 어디가 더 따뜻해요?
Unde este mai cald, In Jeju sau in Seul?
Where is warmer, in Jeju or in Seoul?
B : 제주도가 서울보다 더 따뜻해요.
In Jeju este mai cald decat in Seul.
Jeju is warmer than Seoul.



– 처럼/같이 exprima faptul ca o actiune sau un lucru este la fel sau aproape la fel ca substantivul dinaintea lui.
– are corespodent in limba romana pe “la fel ca” sau “la fel de….ca”

– 처럼/같이 expresses that some action or thing appears the same or very similar to the preceding noun.
– It corresponds to “like” or “as…as” in English.

Substantiv + 처럼/같이 – Noun + 처럼/같이

아기처럼 웃어요 (아기같이 웃어요) – Rad ca un copil / Laugh like a baby.
실크처럼 부드러워요 (실크같이 부드러워요 ) – Fin ca matasea. / Soft like silk.

De retinut!/ Check it out!
-처럼/같이 este folosit de coreeni pentru a exprima caracteristici metaforice (cum ar fi compararea cu un animal sau orice lucru din natura).
– cateva exemple :

호랑이처럼 무섭다 (cineva infricosator/infricosator ca un tigru)
토끼처럼 귀업다 (cineva dragut/dragut ca un iepuras)
돼지처럼 뚱뚱하다 (cineva supraponderal/gras ca un porc ㅋㅋㅋ)
바다처럼 마음이 넓다 (cineva foarte generos/un suflet mare ca intinderea marii)

– 처럼/같이 are often used by Koreans to express characteristics metaphorically by comparing them to animals or other things in nature.
– some examples:

호랑이처럼 무섭다 (someone scary/scary like a tiger)
토끼처럼 귀업다 (someone cute/cute like a rabbit)
돼지처럼 뚱뚱하다 (someone overweight/ fat like a pig)
바다처럼 마음이 넓다 (someone very generous/ big heart like sea)

In conversatie / In conversation
A: 하민씨 여자 친구가 예뻐요?
Hamin iubita ta este frumoasa?
Hamin your girlfriend is pretty?

B: 네, 미스코리아처럼 예뻐요.
Da, e la fel de frumoasa ca Miss Coreea.
Yes, she is pretty like Miss Korea.

A: 서울이 복잡해요?
Orasul Seul este aglomerat?
Is Seoul crowded?

B: 네, 일본 도쿄처럼 복잡해요.
Da, este la fel de aglomerat ca Tokyo, Japonia.
Yes, it’s crowded like Tokyo, Japan.


– 쯤 se adauga la substantive care exprima numere, cantitati, perioade de timp, pentru a oferi o aproximare.
– are echivalent in limba romana pe “in jur de” sau “cam”.

– 쯤 is added to nouns denoting numbers, quantities and time to indicate approximation.
– it corresponds to ‘about’ or ‘around’ in English.

Exemple/ Examples:
Substantiva +쯤 / Noun + 쯤

한시 만납시다. /Ne intalnim in jurul orei 1./Let’s meet around 1.
두달 배웠어요. / Am invatat cam 2 luni/ I studied about 2 months.
50,000원 있어요./ Am in jur de 50.000 Won/ I have around 50,000 Won.

De retinut ! /Check it out!
Atunci cand dorim sa exprimam un pret, ‘substantiv쯤 하다 ‘ se foloseste mai des decat ‘substantiv쯤 이다‘.

Ex : 사과가 요즘 얼마쯤 해요?
Cat mai costa merele in zilele astea?
How much are the apples these days?
요즘 3개에 2,000원쯤 해요.
Zilele acestea sunt in jur de 2.000 Won pentru 3 mere.
These days they cost around 2,000 Won for 3 apples

In conversatie / In conversation:
A: 내일 몇 시쯤 만날까요?
Cam la ce ora ne vedem maine?
Around what time we’ll meet tomorrow?

B: 1시쯤 어때요? 수업이 12시 50분에 끝나요.
Ce parere ai (daca ne intalnim) in jurul orei 1? Ora mea (la scoala) se termina la 12.50.
How about around 1 o’clock? My class ends at 12.50.



    • Asa cum ati vazut si in descrierea titlului, exista 2 forme ale partii de vorbire (이)나. Prima forma am explicat-o in lectia anterioara. Aceasta forma difera fata de cea din post-ul anterior.
    • Aici, (이)나 indica faptul ca numarul sau cantitatea a ceva este mai mare cat ne-am fi asteptat sau decat ar fi normal.
    • Are echivalent in limba romana pe ” la fel de mult” sau “nu mai putin de/ decat ” .
    • Atunci cand substantivul precedent se termina in vocala , se adauga 나, iar atunci cand de termina in consoana, se adauga 이나.


    • As I mentioned in the title, exist 2 forms of particle (이)나. First form I explained in previous lesson. This form is different than the previous form.
    • Here (이)나 indicates that the number or amount of something is much higher or more than expected, or higher than what is generally considered normal.
    • It corresponds to “as many as” or “no less than’ in English.
    • When added to words ending in a vowel, 나 is added, and when added to words ending in consonants, 이나 is added.

Substantive care se termina in vocale + 나

바나나를 일곱 개 먹었어요.
Am mancat nu mai putin de 7 banane / I ate no less than 7 bananas.

한 시간 동안 30 페이지 읽었어요.
Intr-o ora am citit nu mai putin de 30 de pagini/
In one hour I read no less than 30 pages.

Substantive care se termina in consoane + 이나

친구에게 다섯 번이나 전화했어요
L-am sunat pe prietenul meu nu mai putin de 5 ori/
I called my friends no less than 5 times.

어제 열두 시간이나 잤어요.
Ieri am dormit nu mai putin de 12 ore/
Yesterday i slept no less than 12 hours.

In conversatie / In conversation :

어제 술을 많이 마셨어요?
Ieri ai baut mult alcool?/ Yesterday did you drink a lot of alcohol?
네, 맥주를 열 병이나 마셨어요.
Da, am baut nu mai putin de 10 beri/
I drank no less than 10 beers.

기차 시간이 얼마나 남았어요?
Cat timp a mai ramas pana vine trenul?/
How long time left before the train arrives?
30분이나 남았어요.
Nu mai putin de 30 de minute/
No less than 30 minutes.



– 에서 se adauga la substantive pentru a exprima locul unde are loc o anumita actiune .

– 에서 is added to the end of nouns to express the place at which some action occurs.

Substantiv + 에서 / Noun + 에서

백화점에서 쇼핑해요. Fac cumparaturile in mall / I do shopping in mall.
도서관에서 공부해요. Invat in librarie / I study in library.
커피숍에서 커피를 마셔요. Beau o cafea in cafenea / I drink a coffee in the coffee shop.

In conversatie / In conversation :

어디에서 살아요?
Unde locuiesti? / Where do you live?

서울에서 살아요.
Locuiesc in Seul. / I live in Seoul.

어제 뭐 했어요?
Ce ai facut ieri? / What did you do yesterday?

명동에서 친구를 만났어요.
M-am intalnit cu un prieten in Myeongdong. / I met my friend in Myeongdeong.

Diferenta intre 에 si 에서 / Difference between 에 and 에서

– Indica locul unde o persoana sau un obiect este localizat sau mutat si este folosit de cele mai multe ori cu vrebe care exprima miscarea, locatia sau existenta.

– Indicates the place where a person or a thing is located or is moving and is mainly used with verbs denoting movement, location or existence.

* 시청은 서울에 있어요. (o)
Primaria este in Seul / City Hall is in Seoul.

* 집에 에어컨이 없어요. (o)
Nu am aer conditionat acasa./ I don’t have AC in my home.

* 학교에 한국어를 배웠어요 (x)


Indica locul in interiorul caruia se desfasoara o actiune.

Indicates the place where an action occurs and is used with many verbs.

* 시청은 서울에서 있어요 . (X)

* 집에서 에어컨이 없어요. (X)

* 학교에서 한국어를 배웠어요 (O)

Concluzii / Conclusion

– 에 se foloseste atunci cand descriem o locatie, cand ne referim la un anumit loc, sau timpul.
– 에서 se foloseste atunci cand ne referim la un loc in care desfasuram o actiune.

– 에 is used when we describe a place , a location, or time.
– 에서 is used when we reffer to a place where we do some action.


1. – 에 se foloseste impreuna cu verbele 가가 (a merge, a pleca), 돌아가다 ( a reveni, a se intoarce),도착하다 (a ajunge), 올라가다 (a urca), 내려가다 (a cobori).
– Exprima directia.
– Are ca echivalent in limba romana pe “la”

1. – 에 is used with the verbs 가다 (to go), 오다 (to come), 돌아가다 (to return), 도착하다 (to arrive), 올라가다 (to go up), 대려가다 (to go down).
– It express the direction.
– It corresponds to ‘to’ in English.

Substantive + 에 가다/오다 / Noun + 에 가다/오다

매일 회사 가요. Merg la birou in fiecare zi / I go to office everday.
우리 집 오세요. Viziteaza casa noastra !/ Come to visit our home!

2. – 에 se foloseste deasemenea cu 있다 si 없다 pentru a exprima locatia unei persoane sau a unui lucru.
– Are ca echivalent in limba romana pe “in” sau “la”.

2. – 에 is also used with 있다 and 없다 to express the location of a person or thing.
– It corresponds to ‘in’ or ‘on’ in English.

Exemplu / Example :

* 소파 위에 강아지가 있어요.
Cainele este in (pe) canapea.
The dog is on the sofa.

* 지금 집에 어머니와 동생이 있어요.
Acum, mama si fratele/ sora mea sunt in casa.
Right now my mother and my brother/sister are in the house.

In conversatie / In conversation :

어디에 가요?
Unde pleci?
Where are you going?

백화점에 가요.
Ma duc la mall.
I’m going to the department store.

안나씨가 생일 파티에 와요?
Ana vine la petrecere?
Anna is coming to the party?

아니요. 안 와요.
Nu, nu vine.
No, she isn’t coming.


– 의 exprima posesia.
– intr-o propozitie, se adauga 의 la primul substantiv pentru a arata posesia celui de-al doilea substantiv din propozitie.
– are ca echivalent in limba romana pe “a, ai ,ale”
– intr-o propozitie, cand doreste sa se arate posesia, 의 se poate pronunta [의] sau [에]. [에] se foloseste mai des.
– de multe ori particula 의 este omisa din propozitie.
– In cazul in care pronumele reprezinta o persoana, ca 나,저,너, de cele mai multe ori se omite, 의, combinandu-se cu cu pronumele formand : 나의 -> 내, 저의 -> 제, 너의 -> 네.
– In propozitie, 의 se pozitioneaza mereu intre posesor si posesie.

– 의 express possession.
– In a sentence, 의 express the possessive relationship of the first noun being the possessor of the second noun.
– It correspond to “of” in English.
– When 의 is used in possessive sense, it can be pronounces as either [의] or [에]. [에] is used more often.
– The particle 의 can be omitted, 의 combines with each to form 나의 ->내, 저의 -> 제, 너의 -> 네.
– In a sentence, 의 is placed between the possessor and the possession.


안나 어머니 (= 안나 어머니) – Mama Anei (Anna’s mother)
우리 선생님 (=우리 선생님) – Profesorul nostru (our teacher)
친구 => 내 친구 – Prietenul meu (friend of mine)
이름 => 제 이름 – Numele meu (my name)
책 => 네 책 – Cartea ta (your book)

*De retinut ! Remember !*

Atunci cand ne referim la un grup sau la substantive de genul casa,familie, companie, tara sau scoala, este mai adecvat sa folosim pronumele 우리 (noi, ai, ale noastre) sau 저희 in loc de 나, 나의.

When we reffer to a group with which one is associated (family, home, company, country or school), it is common to use the pronouns 우리/저희 in place of 나,나의.

Exemplu/example :

내 집 (casa mea/our house) -> 우리집 (casa mea,casa noastra/ my,our house)
내 가족 (familia mea/ my family) -> 우리 가족 (familia mea, noastra/ my,our family)
제 회사 (compania mea/my company) -> 우리 회사 (compania noastra/ our company)

In conversatie :

이섯은 누구의 우산입니까?
A cui e umbrela?
Whose umbrella is this?

동환씨의 우산입니다.
Este umbrela lui Donghwan.
It’s Donghwan’s umbrella.

이름이 뭐예요?
Care este numele tau?
What is your name?

제 이름은 이민우예요.
Numele meu este Lee Minu.
My name is Lee Minu.