GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 만 / GRAMMAR : PARTICLES N 만

Daca lectia trecuta am prezentat partea de vorbire ‘de asemenea’, astazi voi prezenta partea de vorbire ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’. Este una dintre cele mai folosite parti de vorbire, de aceea este important sa intelegem cand si cum se poate folosi.

If in the last lesson I wrote about particle ‘also’, ‘too’, today I will present to you the particle ‘only’,’just’. Is one of the most important particle, that’s why is very important to understand when and how we can use it.

RO

– 만 se foloseste atunci cand dorim sa facem o alegere excluzand alte optiuni.
– Atunci cand se foloseste dupa un numar, inseamna ‘minimum’.
– Se poate traduce in limba romana prin : ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’.

ENG

– 만 is use when we want to choose one thing excluding other things.
– It corresponds to ‘only’or ‘just’ in English.
– When we using after a number, it can also mean ‘minimum’.

Formare / Form
SUBSTANTIV + 만 / NOUN + 만

그 식당은 월요일 쉬어요.
Restaurantul acela este inchis doar luni.
That restaurant is closed only on Monday.

우리 아이는 하루 종일 게임 해요.
Copilul nostru toata ziua intreaga doar se joaca.
Our child all day long just play.

– Partea de vorbire 만 poate inlocui alte parti de vorbire intr-o propozitie, cum ar fi 이/가, 은/는 si 을/를, sau se poate folosi impreuna cu acestea.
Atunci cand le folosim impreuna, 만 se adauga primul,dupa care, 이,은 sau 을 pentru a forma 만이, 만은 si 만을.

The particle 만 can be used either in place of the particles 이/가, 은/는 and 을/를, or it can be used together with them. When used together, 만 is added first, followed by 이, 은 or 을, to form 만이, 만은 and 만을.

Exemplu / Example:

* 마이크 대학에 입학했어요. (CORRECT) 마이크만이 대학에 입학했어요.(CORRECT).
Doar Mike a fost acceptat la universitate.
Only Mike was accepted to the university.

– Atunci cand folosim parti de vorbire altele decat 이/가,은/는 si 을/를, 만 se adauga la sfarsit, pentru a forma 에서만, 에게만 si 까지만.
– When used with particles other than 이/가,은/는 and 을/를, 만 comes after the particles to form for example 에서만, 에게만 and 까지만.

Exemplu/ Example:

* 우리 딸은 학교에서만 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (CORRECT)
우리 딸은 학교만에서 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (WRONG)
Fata noastra invata doar la scoala, acasa nu invata.
Our daughter studies only at school, and doesn’t study at home.

In conversatie / In conversation :

학생들이 다 왔어요?
Au venit toti elevii?
Have all the students arrived?

안나씨만 안 왔어요. 다른 학생들은 다 왔어요.
Doar Ana nu a sosit. Ceilalti studenti au ajuns toti.
Only Anna hasn’t arrived. The other students have all arrived.

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 도 / GRAMMAR : PARTICLES N 도

RO

– 도 se ataseaza mereu la sfarsitul subiectului si pronumele unei propozitii.
– In limba romana se traduce prin : “de asemenea”, “la fel”

ENG

– 도 is used after subject and object nouns .
– This meaning corresponds to “also” or “too” in English.

Substantive + 도 / Noun + 도

나는 한국 사람입니다. 그리고 친구 한국사람입니다.
Eu sunt coreean. Si prietenul meu este de asemenea coreean.
I am Korean. My friend is also Korean.

아버지는 돈이 많습니다. 그리고 시간 많습니다.
Tatal meu are multi bani. Si de asemenea are si timp.
My father has a lot of money. And also he has a lot of time.

REGULI / RULES

1) Atunci cand atasam 도 la subiectul propozitiei, particula de la sfarsitul subiectului va fi omisa.
When we add 도 to a subject, the subject particle will be omitted.

ex : 나는 한국사람 이에요. 그리고 친구 한국 사람이에요. (FORMA GRESITA / WRONG)
나는 한국 사람 이에요. 그리고 친구 한국 사람이에요. (FORMA CORECTA/ CORRECT)

2) Atunci cand atasam 도 la obiectul propozitiei, 을/를 se va omite.
When we add 도 to the object, 을/를 will be omitted.

ex: 나는 사과를 좋아해요. 그리고 딸기 좋아해요 (GRESIT/ WRONG)
나는 사과를 좋아해요. 그리고 딸기 좋아해요 (CORECT/ CORRECT)

3) Atunci cand atasam 도 la alte parti de vorbire, 도 nu va fi omis din propozitie.
When we add 도 to particles other than subject or object, 도 will not be omitted.

ex : 일본에 친구가 있어요. 그리고 미국 친구가 있어요. (CORECT/ CORRECT)
일본에 친구가 있어요. 그리고 미국  친구가 있어요. (GRESIT/ WRONG)
Am un prieten in Japonia. Am de asemenea am unul si in America.
I have a friend in Japan. I also have a friend in America.

In conversatie / In conversation

뭐 먹을 거예요?
Ce vei manca?
What will you eat?

비빔밥을 먹을 거예요. 그리고 된장찌개도 먹을 거예요.
Am sa mananc bibimbap. Am sa mananc deasemenea si dwenjang jjigae.
I will eat bibimbap. I will also eat dwenjang jjigae.

GRAMATICA : INTRODUCERE IN LIMBA COREEANA (PARTEA a 3a)

EXPRESII ONORIFICE

Având în vedere influenţa gândirii confuciene în societatea coreeană, este normală vorbirea onorifică în conversaţie, dar şi a celei informale, tinând cont de vârstă, familie, relaţii, statutul social, etc.

(1) ONORAREA SUBIECTULUI ÎN PROPOZIŢIE

Stilul onorific se foloseşte atunci când vorbim cu o persoană mai în vârsta decât noi, sau o persoană superioară în rangul social.
Pentru a forma stilul onorific se foloseşte -(으)시- la sfârşitul verbului sau adjectivului unei propoziţii. Pentru  verbele sau adjectivele care se termină în vocală se adaugă -시-, iar pentru verbe sau adjective care se termină în consoană se foloseşte (으)시.

Exemple :
가다 (a pleca)
가 + 시 + ㅂ니다 = 가십니다
가 + 시 + 어요 = 가세요
가 + 시 + 었어요 = 가셨어요
가 + 시 + (으)ㄹ 거예요 = 가실거예요

읽다 (a citi)
읽 + 으시 + ㅂ니다 = 읽으십니다
읽 + 으시 + 어요 = 읽으세요
읽 + 으시 + 었어요 = 읽으셨어요
읽 + 으시+ (으)ㄹ 거예요 = 읽으실 거예요

(2) ONORAREA ASCULTĂTORULUI ÎN PROPOZIŢIE

Stilul onorific se foloseşte atunci când ascultătorul (persoana cu care vorbim) este mai în varstă decât noi sau într-o pozitie socială mai ridicată sau atunci când cele două persoane nu se cunosc (în cazul în care nu ştim nici vârsta nici statutul social). Terminaţiile onorifice sunt folosite pentru a arăta gradul de respect.

Exemplu : 도와주셔서 감사합니다. (nivel politicos onorific)
도와주셔서 감사해요. (nivel politicos informal)
* 도와줘서 고마워 (nivel informal intim)

(3) ALTE FORME ONORIFICE

a) Forma onorifică nu se formează prin adăugarea terminaţiei (으)시 , însă folosind alte forme ale verbelor.

Baza                                       Forma onorifică
자다 (a dormi)                      주무시다 (a se odihni)
말하다 (a vorbi)                    말씀하시다 (a grăi)
먹다 (a mânca)                      잡수시다/ 드시다 (a servi)
마시다 (a bea)                       드시다 (a servi)
죽다 (a muri)                   돌아가시다 (a deceda/ a pleca dintre noi)
데려가다 (a lua)                    모셔가다 ( a lua)
있다 (a fi)                               계시다 (a exista)
있다 (a avea)                          있으시다 (a deţine)

~ 어머니께서 집에 안 계세요.  Mama nu este acasă acum.
내일 시간 있으세요?                 Aveţi timp mâine?

b) Unele substantive au forme onorifice.

Baza                                          Forma onorifică
나이 (vârstă)                             연세 (etate)
말 (cuvânt)                                말씀 (cuvânt)
밥 (mâncare)                            진지 (mâncare)
사람 (om, persoană)               분 ( persoană, fiinţă)
생일 (aniversare)                     생신 (aniversare)
집 (casă)                                   댁 (locuinţă)
이름 (nume)                              성함 ( nume)
아내 (soţie)                               부인 ( persoană căsătorită)

~ 할아버지, 진지 잡수세요.
Bunicule, vă rog să serviţi masa. ( să mâncaţi).
 부인께서도 안녕하십니까?  Ce face soţia dumneavoastră?

c) Se pot folosi particule onorifice după substantive
이/가 -> 께서
은/는 -> 께서는
에게 (한테) -> 께

-동생 친구에게 선물을 줍니다.
Fratele meu mai mic îi dă un cadou unui prieten.
-할아버지께서 동생에게 선물을 주십니다.
Bunicul îi dă un cadou fratelui mai mic.
– 저 딸기를 좋아해요.
Îmi plac căpşunile.
– 할머니께서는 딸기를 좋아하세요.
Bunicii ii plac căpşunile.

d) Substantivele care arată funcţia/profesia unei persoane pot fi schimbate în stilul onorific adăugând 님.

Baza                                      Forma onorifică
선생 (profesor/învăţător)               선생님
사장 (director)                                사장님
목사 (preot)                                    목사님
교수 (profesor )                              교수님
박사(doctor)                                   박사님

~ 저희 사장은 마음이 넓으십니다.
Directorul companiei noastre este un om darnic.
목사님, 기도해 주셔서 감사합니다.
Părinte, mulţumesc pentru rugăciune.

e) Respectul poate fi exprimat faţă de ascultător folosind următoarele cuvinte.

Baza                                  Forma onorifică
말하다 (a vorbi)               말씀드리다
주다 (a dărui)                     드리다
묻다 (a întreba)                  여쭙다
보다/만나다 (a întâlni)        뵙다

~ 아버지께 말씀드릴까요?  Ar trebui să vorbim cu tata?
할아버지께 이 책을 드리세요.  Vă rog să îi daţi această carte bunicului.

f) Vorbitorul deasemenea poate arăta respect faţă de ascultător, miscorându-şi propriul statut.

나 -> 저   (eu)
우리 -> 저희 (al nostru)
말 -> 말씀 (cuvinte)

~ 저도 그 소식을 들었어요.
Şi eu am auzit acele ştiri.
저희 집에 한번 놀러 오세요.
Treceţi din când în când pe la noi pe acasă.
부장님, 드릴 말씀이 있습니다.
Domnule manager , am ceva să vă spun.

(4) LUCRURI DE MEMORAT ATUNCI CÂND FOLOSIM STILUL ONORIFIC 

a) În limba coreeană a te adresa în stilul onorific înseamnă deasemenea a folosi în mod repetat numele persoanei cu care vorbiţi în loc să folosiţi cuvinte ca 당신 (dumneavoastră), 그 (el, acela), 그녀 (ea, aceea) sau 그들 (ei, aceia).

요코 씨, 어제 회사에서 재준씨를 만났어요? 재준씨가 요코씨를 찾았어요, 그러니까 요코씨한테 전화해 보세요.
Yoko, l-ai văzut pe Jaejun la muncă ieri? Jaejun( el) l-a căutat pe Yoko (pe tine ) , aşa că Yoko (tu) sună-l pe Jaejun (el).

당신 este un titlu mutual de adresare folosit de multe ori între soţ şi soţie. La fel şi 너, este deasemenea un titlu mutual folosit între prietenii apropiaţi.

여보, 아까 당신이 나한테 전화했어요?
Iubitule, m-ai sunat mai devreme?
너는 오늘 뭐 하니?
Ce faci azi?

b) Expresiile speciale ca 성함이 어떻게 되세요? (care este numele dvs?) şi 연세가 어떻게 되세요? (Ce vârstă aveţi?) se folosesc atunci când întrebăm vârsta sau numele unei persoane pe care nu o cunoaştem sau care este mai în vârstă decât noi.

~ 할아버지, 성함 어떻게 되세요?
Domnule (bunicule), care este numele dumneavoastră?
사장님 연세가 어떻게 되세요?
Domnule director care este vârsta dumneavoastră?

c) În cele mai multe cazuri cuvântul 살 nu se foloseşte atunci când vorbim cu o persoană mai în vârstâ decât noi.

~ A : 개럴씨, 할아버지 연세가 어떻게 되세요?
Carol, ce vârstă are bunicul tău?
B : 올해 일흔다섯이세요. (corect)
Va implini 75 anul acesta.
올해 일흔다섯 이세요. (greşit).

d) Cele două forme onorifice ale verbului 주다 ( a da) sunt : 드리다 şi 주시다.
Atunci când cel care dă este mai tânăr decât cel care primeşte, se foloseşte 드리다. Atunci când cel care primeşte este mai tânăr decât cel care oferă, se foloseşte 주시다.

~ 나는 선물을 어머니께 드렸어요.
Îi dau un cadou mamei.
어머니께서 나에게 선물을 주셨어요.
Mama îmi dă un cadou mie.
나는 동생에게 선물을 주었어요.
Îi dau un cadou fratelui meu mai mic.