MANCARE – MOD DE PREPARARE KIMCHI / FOOD – HOW TO MAKE KIMCHI

RO
– Dupa cum bine stim cu totii, kimchi este a doua mancare de baza a coreenilor, dupa orez.
– In traducere kimchi inseamna varza fermentata.
– Are gustul acru si putin picant (depinde de timpul de depozitare) si se poate servi ca aperitiv (salata, side dish) sau ca ingredient in mancaruri de baza (supa de kimchi, orez prajit cu kimchi, galuste, pizza coreeana, etc).
– Pe langa gustul delicios (gust pe care unii coreeni nu il apreciaza, existand coreeni care nu pot manca kimchi) aceasta varza fermentata are si o importanta benefica pentru organism. Ajuta la reglarea digestiei si eliminarea toxinelor din organism.
– Astazi va voi prezenta in 7 pasi simpli, cum se poate prepara kimchi.

ENG
– As we all know, Kimchi is the second main food for koreans , after rice.
– In translation Kimchi means fermented cabbage.
– The taste si sour and little spicy (the sour taste deppends of time) and can be served as side dish or as ingredient in main dishes (kimchi soup, kimchi fried rice, dumplings, kimchi pizza, etc).
– Beside the delicious taste (many koreans don’t like kimchi, or can’t eat kimchi), this fermented cabbage is very important for the body. It’s good for digestion and to eliminate the toxines in your body.
– Today I will present you 7 simple steps to prepare kimchi.

INGREDIENTE / INGREDIENTS

배추 3,4포기– 3-4 verze chinezesti (10kg) / 3-4 chinese cabbage (10kg)
ChineseCabbage
굵은 소금 – sare mare (la 1 litru de apa se va folosi o lingura de sare)/Big sault
무 1개 -1 bucata ridiche alba / 1 white raddish

파 200g – 200g ceapa verde / 200g of green onion
마늘 100g – o capatana de usturoi (100g)/ garlic (100g)
생강 15g – 15g ghimbir/ ginger 15g

고춧가루 6큰술 – 6 linguri mari de pudra de chilli (se gaseste pe internet. Puteti cauta denumirea de ‘chilli macinat’ si arata ca in aceasta poza/ red pepper powder 6 big spoon
chili-macinat
– apa / water

MOD DE PREPARARE / HOW TO MAKE

1. 배추를 2~4 등분하다
Se taie varza in 2-4 bucati egale (depinde cat de incapator este vasul in care va fi depozitat)
Cut the cabbage in 2-4 equal pieces (depends of the pot you will deposit)
02

2. 배추를 소금물에 절이다
Se amesteca sarea cu apa si se lasa cateva minute pentru a se dizolva.Sa nu uitam de regula “la un litru de apa o lingura mare de sare grunjoasa”. Se scufunda varza in apa cu sare si se lasa in apa timp de 6 ore. Dupa 6 ore se scoate din apa si se scutura de excesul de apa.

Mix sault with water and wait little until the sault is disolved. Don’t forget about the rule “1 liter of water one big spoon of sault”. Put the cabbage inside of water and wait for 6 hours. After 6 hours take it out and make it dry.
04

3. 무를 채(를) 썰다
Se taie ridichea alba in felii dupa care se taie firisoare(paie).
Cut the radish in slices and after in small pieces.
09

4. 마늘/ 생강을 다지다
Tocati usturoiul si ghimbirul. Taiati ceapa verde in bucati egale.
Chop the garlic and ginger. Cut the green nion in equal parts.
08

11

5. 무채에 고춧가루를 넣어 버무리다
Bucatile de ridiche se amesteca cu pudra de chili.
Mix the sliced raddish with the red pepper powder.
12

6. 배추 포기에 소를 넣다
Fiecare parte de varza se va amesteca pe rand cu mixul format din ridiche cu pudra de chili, usturoiul, ghimbirul si ceapa verde tocata. Toate verzele trebuiesc acoperite in intregime de acest sos (chiar si in interiorul verzei).

Every part of cabbage will be covered with mixed made from raddish and red pepper powder, ginger and garlic and green onion. All cabbages have to be covered completely with this mixture (even inside of cabbage).
15

13

7. 독 (용기, 김치냉장고)에 담다.
Verzele se depoziteaza intr-un vas incapator cu capac, sau un butoi micut , se lasa o zi pe balcon sau intr-un loc racoros si umbros. Dupa o zi se depoziteaza in frigider. Se poate consuma dupa 4-5 zile. Daca va place mai acru incercati sa il consumati cat mai tarziu cu putinta. Acest kimchi se poate pastra de la 2 pana la 5 ani.

The cabbages will be moved to mud pot, or big jar, covered. Let one day on the balcony or any place where is dark and cold. After one day move it to the fridge. Can eat it after 4~5 days. If you like it to be more sour, try to eat it after more long time. This kimchi can keep it from 2 to 5 years.
72bc125ce5aeecd263a6a382852cafa9

SDC138007-590x442

Advertisements

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 만 / GRAMMAR : PARTICLES N 만

Daca lectia trecuta am prezentat partea de vorbire ‘de asemenea’, astazi voi prezenta partea de vorbire ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’. Este una dintre cele mai folosite parti de vorbire, de aceea este important sa intelegem cand si cum se poate folosi.

If in the last lesson I wrote about particle ‘also’, ‘too’, today I will present to you the particle ‘only’,’just’. Is one of the most important particle, that’s why is very important to understand when and how we can use it.

RO

– 만 se foloseste atunci cand dorim sa facem o alegere excluzand alte optiuni.
– Atunci cand se foloseste dupa un numar, inseamna ‘minimum’.
– Se poate traduce in limba romana prin : ‘doar’, ‘decat’, ‘numai’.

ENG

– 만 is use when we want to choose one thing excluding other things.
– It corresponds to ‘only’or ‘just’ in English.
– When we using after a number, it can also mean ‘minimum’.

Formare / Form
SUBSTANTIV + 만 / NOUN + 만

그 식당은 월요일 쉬어요.
Restaurantul acela este inchis doar luni.
That restaurant is closed only on Monday.

우리 아이는 하루 종일 게임 해요.
Copilul nostru toata ziua intreaga doar se joaca.
Our child all day long just play.

– Partea de vorbire 만 poate inlocui alte parti de vorbire intr-o propozitie, cum ar fi 이/가, 은/는 si 을/를, sau se poate folosi impreuna cu acestea.
Atunci cand le folosim impreuna, 만 se adauga primul,dupa care, 이,은 sau 을 pentru a forma 만이, 만은 si 만을.

The particle 만 can be used either in place of the particles 이/가, 은/는 and 을/를, or it can be used together with them. When used together, 만 is added first, followed by 이, 은 or 을, to form 만이, 만은 and 만을.

Exemplu / Example:

* 마이크 대학에 입학했어요. (CORRECT) 마이크만이 대학에 입학했어요.(CORRECT).
Doar Mike a fost acceptat la universitate.
Only Mike was accepted to the university.

– Atunci cand folosim parti de vorbire altele decat 이/가,은/는 si 을/를, 만 se adauga la sfarsit, pentru a forma 에서만, 에게만 si 까지만.
– When used with particles other than 이/가,은/는 and 을/를, 만 comes after the particles to form for example 에서만, 에게만 and 까지만.

Exemplu/ Example:

* 우리 딸은 학교에서만 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (CORRECT)
우리 딸은 학교만에서 공부하고 집에서는 공부하지 않아요. (WRONG)
Fata noastra invata doar la scoala, acasa nu invata.
Our daughter studies only at school, and doesn’t study at home.

In conversatie / In conversation :

학생들이 다 왔어요?
Au venit toti elevii?
Have all the students arrived?

안나씨만 안 왔어요. 다른 학생들은 다 왔어요.
Doar Ana nu a sosit. Ceilalti studenti au ajuns toti.
Only Anna hasn’t arrived. The other students have all arrived.

VOCABULAR : MANCARE INTERNATIONALA IN COREEA DE SUD / INTERNATIONAL FOOD IN SOUTH KOREA

비프스테이크 (bipeu seuteikeu) – FRIPTURA DE VITA (beef steak)
비프커틀릿 (bipeu keoteutlit) – COTLET DE VITA (beed cotlet)
스프 (seupeu) – SUPA (soup)
샐러드 (seleodeu) – SALATA (salad)
스파게티 (seupagheti) – SPAGHETE (spaghetti)
커레라이스 (keore raiseu) – CURRY CU OREZ (curry rice)
샌드위치 (sendeuwichi) – SANDWICH
피차 (picha) – PIZZA
핫도그 (hatdogeu) – HOT DOG
프라이드 치킨 (peuraideu chikin) – PUI PRAJIT (fried chicken)
쿠키 (kuki) – FURSEC (cookie)
(bbang) – PAINE (bread)
케이크 (keikeu) – TORT (cake)
사탕 (satang) – BOMBOANE (candy)
초콜릿 (chokolit) – CIOCOLATA (chocolate)
아이스크림 (aiseukeurim) – INGHETATA (icecream)
팥빙수 (patbinsu) – SERBET (red bean sherbet)
비스킷 (biseukit) – BISCUITI (biscuit)
파이 (pai) – PLACINTA (pie)
딸기잼 (ddalgijem) – GEM DE CAPSUNI (strawberry jam)
(ggeom) – GUMA DE MESTECAT (gum)

PRODUSE FAST FOOD / FAST FOOD

메뉴 (menyu) – MENIU (menu)
세트 메뉴 (seteu menyu) – SET MENU
포장/테이크 아우트 (pojang/teikeuaut) – TAKE OUT
빨대(bbaldae) – PAI (straw)
(keop) – PAHAR (cup)
물티슈 (mul tishu) – SERVETEL UMED (wet tissue)
불고기 버거 (bulgogi beogeo) – BURGER CU CARNE PRAJITA (Bulgogi burger)
치즈 버거 (chijeu beogeo) – BURGER CU BRANZA (Cheese burger)
새우 버거 (seu beogeo) – BURGER CU CREVETI (shrimp burger)
치킨 버거 (chikin beogeo) – BURGER CU PUI (chicken burger)
프렌치프라이 (peurenchi peurai) – CARTOFI PRAJITI (french fries)

EXPRESII FOLOSITE LA FAST FOOD, RESTAURANT / PHRASES AND EXPRESSIONS USED AT FAST FOOD , RESTAURANTS

메뉴를 고르다/결정하다 – A alege un meniu (to choose a menu)
세트 메뉴를 주문하다 – A comanda un meniu set (to order a set menu)
회원 카드를 제시하다 – A prezenta cardul de membru (to show a membership card)
소스를 뿌리다 – A turna sos (to spread some sauce)
음료수를 마시다 – A bea un suc (to drink a beverage)
테이블을 치우다 – A curata masa (to clean the table)

EXEMPLU DE COMANDA TELEFONICA PENTRU LIVRARE LA DOMICILIU / PHONE ORDER EXAMPLE FOR HOME DELIVERY IN SOUTH KOREA

포장배달스티커

client : 여보세요? 가마솥국 집 맞자요?
restaurant: 네, 맞아요.
client: 여기는 ….(주소)…… 입니다. 배달 됩니까?
restaurant: 네, 배달됩니다.
client: 그럼…(음식 1)………하고….(음식 2)… 배달해 주세요. 모두 얼마입니까?
restaurant: 모두……… 원입니다.
client : 네, 빨리 오세요~

client: Alo? Restaurantul 가마솥국?/ Hello? Is this 가마솥국 restaurant?
restaurant: Da, acesta este. Yes, that’s right.
client: Adresa este ………….Pot da comanda pentru livrare? Here is……… Can I order?
restaurant: Da, puteti comanda. Yes , you can make your order.
client : Atunci as dori…….. si……..Cat ma costa toata comanda?/ Then, I would like to order….. and……. How much is all?
restaurant : Totul va costa …….Won. ?All is…… Won.
client : E ok, va rog sa nu intarziati./ Thats ok. Please don’t be late.

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 도 / GRAMMAR : PARTICLES N 도

RO

– 도 se ataseaza mereu la sfarsitul subiectului si pronumele unei propozitii.
– In limba romana se traduce prin : “de asemenea”, “la fel”

ENG

– 도 is used after subject and object nouns .
– This meaning corresponds to “also” or “too” in English.

Substantive + 도 / Noun + 도

나는 한국 사람입니다. 그리고 친구 한국사람입니다.
Eu sunt coreean. Si prietenul meu este de asemenea coreean.
I am Korean. My friend is also Korean.

아버지는 돈이 많습니다. 그리고 시간 많습니다.
Tatal meu are multi bani. Si de asemenea are si timp.
My father has a lot of money. And also he has a lot of time.

REGULI / RULES

1) Atunci cand atasam 도 la subiectul propozitiei, particula de la sfarsitul subiectului va fi omisa.
When we add 도 to a subject, the subject particle will be omitted.

ex : 나는 한국사람 이에요. 그리고 친구 한국 사람이에요. (FORMA GRESITA / WRONG)
나는 한국 사람 이에요. 그리고 친구 한국 사람이에요. (FORMA CORECTA/ CORRECT)

2) Atunci cand atasam 도 la obiectul propozitiei, 을/를 se va omite.
When we add 도 to the object, 을/를 will be omitted.

ex: 나는 사과를 좋아해요. 그리고 딸기 좋아해요 (GRESIT/ WRONG)
나는 사과를 좋아해요. 그리고 딸기 좋아해요 (CORECT/ CORRECT)

3) Atunci cand atasam 도 la alte parti de vorbire, 도 nu va fi omis din propozitie.
When we add 도 to particles other than subject or object, 도 will not be omitted.

ex : 일본에 친구가 있어요. 그리고 미국 친구가 있어요. (CORECT/ CORRECT)
일본에 친구가 있어요. 그리고 미국  친구가 있어요. (GRESIT/ WRONG)
Am un prieten in Japonia. Am de asemenea am unul si in America.
I have a friend in Japan. I also have a friend in America.

In conversatie / In conversation

뭐 먹을 거예요?
Ce vei manca?
What will you eat?

비빔밥을 먹을 거예요. 그리고 된장찌개도 먹을 거예요.
Am sa mananc bibimbap. Am sa mananc deasemenea si dwenjang jjigae.
I will eat bibimbap. I will also eat dwenjang jjigae.

VOCABULAR : MANCARE /FOOD – INGREDIENTE / INGREDIENTS – 식료품

(ssal) – OREZ (Rice)
보리 (bori) – ORZ (Barley)
밀가루 (milcaru) – FAINA (Flour)
두부 (dubu) – TOFU (Tofu)
미역 (miyeok) – ALGE (seaweed)
당면 (dangmyeon) – TAITEI CHINEZESTI (Chinese noodles)
국수 (kuksu) – TAITEI (Noodles)
(kim) – ALGE USCATE (Dry seaweed)
스파게티 면 (seupagheti myeon) – SPAGHETE (Spaghetti)
마요네즈 (mayeonejeu) – MAIONEZA (Mayonnaise)
치즈 (chijeu) – BRANZA (cheese)
(kull) – MIERE (Honey)
(jem) – GEM (Jam)
된장 (dwenjang) – PASTA DE SOIA FERMENTATA (Fermentate soy paste)
고추장 (kochujang) – PASTA DE CHILI (Chili paste)
(kkae) – SUSAN (Sesame)
고춧가루 (kochutkaru) – PUDRA DE CHILI – BOIA (Chili powder)
후춧가루 (huchutkaru) – PIPER MACINAT (Pepper powder)
설탕 (seoltang) – ZAHAR (Sugar)
소금 (sogeum) – SARE (Salt)
간장 (kanjang) – SOS DE SOIA (Soy sauce)
참기름 (chamkireum) – ULEI DE SUSAN (Sesame oil)
식초 (sikcheo) – OTET (Vinegar)
식용유 (sikyeongyu) – ULEI PENTRU GATIT (Cooking oil)
컵라면 (keopramyeon) – RAMYEON LA PAHAR (Cup ramyeon)
양념 (yangnyeom) – CONDIMENTE (condiments)
후식 (husik) – DESERT (Dessert)
다이어트 (daieoteu) – DIETA (diet) * (nu am vrut sa pun cuvantul dieta dupa ‘desert’ – asa s-a nimerit :)))

Expresii / Expressions

* 짜다 – SARAT (Salty)
* 맵다 – IUTE, PICANT (Spicy,hot)
* 달다 – DULCE (Sweet)
* 쓰다 – AMAR (Bitter)
* 시다 – ACRU (Sour)
* 싱겁다 – FARA GUST (Tasteless)
* 시원하다 – RACORITOR (Refreshing, cool)
* 느끼하다 – Uleios, gras (Greasy)

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 에게 / 한테

RO
에게/ 한테 se adauga la sfarsitul substantivelor si indica faptul ca substantivul este receptorul sau tinta unei actiuni.
– 한테 este mai des folosit decat 에게.
– 에게/ 한테 se foloseste numai pentru persoane sau alte vietati. Pentru plante, de exemplu,sau pentru locuri, se foloseste 에.
– 에게/ 한테 nu se pot folosi cu toate verbele. Verbele care se folosesc impreuna cu 에게/한테 include 주다 (a da), 선물하다 (a oferi un cadou), 던지다 (a arunca), 보내다 (a trimite, a expedia), 부치다 (a livra, a expedia), 쓰다 (a scrie), 전화하다 (a telefona), 묻다 (a intreba), 가르치다 (a preda, a invata), 말하다 (a vorbi), 팔다 (a vinde), 가다 (a pleca) si 오다 (a veni).

ENG

에게/한테 are added to nouns and indicate that noun is the recipient or the target of an action.
– 한테 is more colloquial than 에게.
– 에게/한테 are only used when the preceding noun is a person or other living creature.
– For plants or places, 에 is added.
– 에게/한테 cannot be used with all verbs. The limited number of verbs they can be used with include 주다 (to give), 선물하다 (to give a present), 던지다 ( to throw), 보내다 (to send), 부치다 (to ship/send), 쓰다 (to write), 전화하다 (to call), 묻다 (to ask), 가르치다 (to teach), 말하다 (to speak), 팔다 (to sell) and 오다 (to come).

Persoane (Person) – Animale (Animal) + 에게 /한테

에게 줘요 – Da-i cainelui / Give to the dog
친구에게 소포를 보내요 – Expediez un colet prietenului meu / I send a parcel to my friend.
친구한테 전화해요 – Il telefonez prietenului meu. / I give a call to my friend.
아기가 엄마한테 와요 – Copilul a venit la mama lui. / Baby came to his mother.

Lucruri (Things) – Plante (Plants) + 에

나무 물을 줘요 – Ud copacul / I give water to the tree.
중국 소포를 보내요 – Trimit un colet in China / I send a parcel in China.
회사 물어봐요 – Intreb la birou. /I ask the office.

In conversatie / In coversation :

누구한테 편지를 써요?
Cui ii scrii aceasta scrisoare?
Who are you writing a letter to?

고향 친구한테 편지를 써요.
Ii scriu prietenului meu din orasul natal.
I write to my hometown friend.

왜 꽃을 샀어요?
De ce ai cumparat flori?
Why did you buy flowers?
여자 친구한테 선물 할 거에요.
Pentru a le oferi prietenei mele.
I will give them to my girlfriend as a present.

Check it out!!

1. Atunci cand facem un favor sau oferim un lucru unei persoane de aceeasi varsta cu noi sau din aceeasi clasa sociala, folosim 에게 주다.
Atunci cand receptorul este o persoana dintr-o clasa sociala inalta,sau mai in varsta, se foloseste 께 in locul a 에게/한테, iar 드리다 (a oferi) in locul la 주다.

Exemplu :

* 나는 할아버지에게 선물을 주었습니다 -> 나는 할아버지 선물을 드렸습니다.
I-am oferit un cadou bunicului meu. / I gave a present to my grandfather.

* 아버지에게 말했습니다 -> 아버지께 말씀드렸습니다.
I-am spus tatalui meu. / I said to my father.

Am revenit cu vesti bune!

Salut !

Inca de la inceputul acestui post, doresc sa multumesc tuturor celor care au continuat sa imi citeasca blogul chiar daca am ramas in urma cu postarile.

In ultima perioada am avut o avalansa de activitati care mi-au ocupat timpul in totalitate.

Pentru inceput ( sa ma laud putin 😆) am terminat institutul de limba coreeana cu nota 89.7 (out of 100).
De asemenea am facut o mica ‘calatorie’ in Romania unde am pus bazele proiectului si visului meu de a deschide un institut de limba coreeana pe baza de burse de studiu.
Nu am vorbit inca despre acest proiect deoarece imi doream sa am toate piesele puse la un loc. Iar acum am totul pregatit si bineinteles va pot spune totul despre acest proiect.
Pe aceasta cale doresc deasemenea sa ii multumesc doamnei Gabriela care m-a ajutat cu intocmirea dosarului pentru obtinerea fondurilor europene, dar si pentru tot suportul pe care mi l-a oferit.  Ii multumesc pentru ca are incredere in acest proiect la fel de mult ca si mine.

Deci, in concluzie, am trimis dosarul la aprobare pentru obtinerea unor fonduri europene, in vederea infintarii unui institut de limba si cultura coreeana in Romania, unde se pot inscrie chiar si cei care nu dispun de surse financiare (inscrierea se va putea face prin bursa trimestriala).
Mai multe detalii am sa dau dupa ce proiectul va fi acceptat si ma voi putea “pune pe treaba”.
Deci, sa nu credeti ca am stat degeaba 😁

De maine am sa incep postarile pentru gramatica si vocabular si si si ceva nou la blogul meu, am sa postez si retete cu mancare coreeana, cum se prepara si deasemenea cu ce se pot inlocui anumite produse pe care nu le puteti gasi in Romania.
De asemenea intetionez sa ‘pun in functiune’ un shop online cu ingrediente coreene si nu numai.
Asa ca…pana la postarea viitoare va pup si va multumesc!

Angie

VOCABULAR :MANCARURI COREENE (korean food) 한식

불고기 (BULGOGI) – Carne marinata in sos de soia alaturi de legume preparate la foc mediu. Nu este o mancare picanta. Daca se prepara cu carne de vita, atunci se numeste 소불고기.
Marinated meat in soy sauce among with vegetables cooked on medium fire. Is not spicy food. If use beef, the name will be 소불고기
삼겹살 (SAMGYEOPSAL) – gratar coreean. Carne de porc preparata la gratar. Se serveste alaturi de diferite salate si garnituri.
Korean bbq. Pork meat cooked on grill. Served with many side dishes and salads.
갈비 (GALBI) -Coaste de porc sau de vita. Pork or beef ribs.
비빔밥 (BIBIMBAP) – Orez cu legume. Rice with vegetables.
냉면 (NAEGMYEON) – Noodles in supa rece. Noodles in cold soup
국수 (GUKSU) – Noodles in supa calda cu legume. Noodles with vegetables in hot soup
칼국수 (KALGUKSU) –  Taitei de casa in supa calda cu legume. Noodles with vegetables and hot soup
만둣국 (MANDUKUK) – Supa din mandu (galuste coreene). Dumpling soup
떡국 (TTEOKKUK) -Supa din tteok (prajitura din orez). Tteok soup (rice cake soup)
김치찌개 (KIMCHIJJIGAE) – Supa din kimchi. Este picanta. Kimchi soup. Is spicy food.
된장찌개 (DWENJANGJJIGAE) -Supa din dwenjang (pasta de soia fermentata). Dwenjang soup ( fermentated soya paste)
부대찌개 (BUDAEJJIGAE)- Se mai numeste si supa soldatului. Este foarte picanta. Its called also the soupof soldiers. It is very spicy.
순두부찌개 (SUNDUBUJJIGAE) – Supa picanta cu tofu. Spicy tofu soup
갈비탕 (GALBITANG) -Supa din  coaste de vita sau porc. Este o mancare foarte sanatoasa care se recomanda pentru intarirea sistemului imunitar.
Ribs soup. Is very healthy food. Is recommanded for make the imunity system stronger.
삼계탕(SAMGYETANG) -Supa de pui cu radacina de ginseng. De asemenea este o supa foarte sanatoasa si se recomanda in perioadele reci ale anului pentru a preveni gripa.
Chicken soup with ginseng root. Very healthy food recommanded to eat especially in cold period to prevent the flu.
설렁탕 (SEOLONTANG) – Supa de vita. Beef soup
육개장 (Yukgaejang) Supa picanta de vita . Spicy beef soup
버섯전골 (BEOSEOTJEONGOL) – Supa de ciuperci. Mushroom soup
김밥 (Kimbap) -Sushi coreean. Korean sushi
떡볶이 (DDEOBOKKI) – Tocanita din prajitura de orez ( tteok spicy stew)
순대 (SUNDAE) – Carnati coreeni. Korean sausage
라면(RAMYEON) -RAMYEON
쫄면( JJEOLMYEON) – Noodle elastici picanti (spicy elastic noodles)
인절미(INJEOLMI) -Prajitura dulce de orez (sweet rice cake)
시루떡( SIRUDDEOK)-Prajitura de orez (rice cake)
무지개떡(MUJIGAEDDEOK) -Tort de orez multicolor (multicolor rice cake)
수제비(SUGEBI) -Supa de paste (pasta soup)
호떡 (Hotteok) -gogosi umplute cu zahar brun si nuci (donuts with brown melt sugar and nuts)

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE N 에서 N 까지 , N부터 N까지

Romana
– Aceste parti de vorbire exprima o perioada de timp in care se desfasoara o actiune.
– Se traduce in limba romana prin “de la….pana la”.
– Atunci cand ne referim la locatii fizice se foloseste N에서 N까지.
-Atunci cand ne referim la o perioada de timp, se foloseste N부터 N까지.

English
These particles express the physical range over which an action or event occurs.
– It correspond to ‘from…..to’ or ‘from….until’ in English.
– When we wanna express a physical location, N에서, N 까지 is used.
– When we wanna express a range of time, N 부터 N까지 is used.

Exemple/Example

Place에서 Place 까지 ( atunci cand ne referim la o locatie/ Range of location)

에서 학교까찌 버스로 20분쯤 걸려요.
(De acasa pana la scoala fac 20 de minute cu autobuzul/ From home to school it takes 20 minutes by bus)

한국에서 일본까지 배로 갈 수 있어요.
(Din Coreea pana in Japonia poti merge cu vaporul/ From Korea to Japan can go with the ship).

Time부터 Time까지 (Atunci cand exprimam perioade de timp/ Range of time).

점심시간은 오후 1시부터 2시까지 입니다.
( Pauza de pranz este de la ora 1 pana la ora 2/ Lunch time is from 1 until 2PM).

월요일부터 금요일까지 학교에 가요.
(Merg la scoala de luni pana vineri/ I go to school from Monday to Friday).

In conversatie / In conversation

여기에서 학교까지 멀어요?
E departe de aici pana la scoala?
Is far from here to school?

네, 버슬로 한 시간쯤 걸려요.
Da, dureaza in jur de 1 ora cu autobuzul.
Yes, it takes about 1 hour by bus.

명동에서 동대문까지 어떻게 가요.
Cum ajung din Myeongdong la Dongdaemun?
How do you get from Myeongdong to Dongaemun?

지야철 4호선을 타고 가세요.
Luati metrou de la linia 4.
Please take the subway on line 4.

DRAMA COREEANA FILMATA IN ROMANIA – KOREAN DRAMA FILMED IN ROMANIA

Se pare ca dramele coreene au ajuns nu numai sa fie difuzate pe canalele romanesti, ba chiar sa fie si filmate pe plaiul romanesc, lucru ce ma bucura foarte mult. Drama despre care va vorbesc se numeste Blood, si are ca subiect principal vampirii ^^. Filmarea din Romania a avut loc in Garbova, judetul Alba, un loc deosebit de frumos si istoric, cu o arhitectura laica extrem de frumoasa. Mai mult decat atat, indragitul actor coreean 안재현 (Ahn Jae Hyeon) are si cateva scene in care vorbeste limba romana, si spre surprinderea mea o face foarte bine! Asadar, va las un link pentru a va face o parere despre aceasta drama, iar daca sunteti pasionati ai filmului Twilight Saga, atunci aceasta drama vi se va potrivi ca o manusa. 🙂 https://www.youtube.com/watch?v=wSn4TDgr3NI