VOCABULAR: PERSOANE: SENTIMENTE 1 느낌 표현 1

기쁘다 (kibbeuda) –A FI FERICIT (to be happy)
슬프다 (seulpeuda) –A FI TRIST (to be sad)
좋다 (johda) – A FI BUN (to be good)
싫다 (silhda) – A URÎ (to hate)
웃다 (utda) – A ZÂMBI ( to smile)
울다 (ulda) – A PLÂNGE (to cry)
자랑스럽다 (jarangseureobda) –A FI MÂNDRU (to be proud)
부끄럽다 (bukkeureobda) – A SE RUŞINA ( to feel shy)
즐겁다 (jeulgeobda) – A FI MULȚUMIT ( to be pleasant)
불쾌하다 (bulkwehada) – A FI NEMULȚUMIT ( to be unpleasant)
화나다 (hwnada) –A FI FURIOS (to be angry)
상쾌하다 (sangkwaehada) – A FI REÎMPROSPĂTAT ( to be refreshed)
기분 좋다 (gibun jeotta) – A AVEA O STARE BUNĂ (to be in a good mood)
기분 나쁘다 (gibun nabbeuda) – A AVEA O STARE REA ( to be in a bad mood)
재미있다 (jaemi itta) – A FI INTERESANT, AMUZANT ( to be interesting, funny)
재미없다 (jaemi eobta) – A NU FI INTERESANT, A NU FI AMUZANT ( uninteresting, not funny)
편하다 (pyeonhada) – COMFORTABIL (comfortable)
불편하다 (pulpyeonhada) – A NU FI COMFORTABIL ( uncomfortable)
만족하다 (manjokhada) – A FI SATISFĂCUT (to be satisfied)
불만스럽다 (bulmanseureobda) – A FI NESATISFĂCUT (no be unsatisfied)
미워하다 (miwohada) – A URÎ (to hate)
감사하다 (gamsahada) – A MULȚUMI (to thank)
수줍다 (sujubda) – A SE RUŞINA, TIMID (to be shy)
대견하다 (daekyeonhada) – ADMIRABIL ( admirable)
혐오하다 (hyeomohada) – A DEZGUSTA ( to disgust)
무관심하다 (mukwasimhada) – A FI INDIFERENT ( to be indifferent)
질투하다 (jiltuhada) – A FI GELOS (to be jealous)
든든하다 (deundeunhada) – A FI PUTERNIC (to be strong)

GRAMATICA : NEGAREA

R*) Propozitiile negative se formeaza schimband verbul 이다 cu 아니다, verbul 있다 cu 없다 si verbul 알다 ( a stii, a cunoaste) cu 모르다 (a nu stii, a nu cunoaste). Pentru acestea, forma propozitiei negative se formeaza prin : 이/가 아니다.

E*) Negative sentences can be made by negating the entire sentence or by negating a word. When you wanna make  a negative sentence, the verb 이다 is changing to 아니다, 있다 change to 없다 and 알다 change to 모르다.
Of these, 아니다 is written in the form 이/가 아니다.

Exemplu:

한국 사람이에요.
Ea este coreeana.
She is korean.
한국 사람아니에요.
Ea nu este coreeana.
She is not korean.

돈이 있어요. 
Am bani.
I have money.
돈이 없어요.
Nu am bani.
I don’t have money.

한국말을 알아요.
Eu stiu limba coreeana.
I know korean.
한국말을 몰라요.
Eu nu stiu limba coreeana.
I don’t know korean.

In conversatie:

민우씨가 학생이에요?
Minu este student?
Is Minu a student?

아니요, 학생 아니에요. 선생님이이에요.
(= 아니요, 학생이 아니라 선생님이에요)
Nu, el nu este student. El este profesor.
No, he is not a student. He is teacher.

오늘 시간이 있어요?
Ai timp astazi?
Do you have some time today?

아니요, 오늘 시간이 없어요. 바빠요.
Nu, astazi nu am timp. Sunt ocupata.
No, I don’t have time today. I am busy.

일본어를 알아요?
Stii limba japoneza?
Do you know Japanese?

아니요, 몰라요.
Nu, nu stiu.
No, I don’t know.

Dorul de casă

image

Ieri, în timpul unei plimbări prin parcul de lângă casa mea, mi-a trecut un gând care nu mi-a dat pace până când nu am sunat-o pe sora mea să îi aud glasul.
Acel gând defapt nu era un gând…era un sentiment. Sentimentul dorului de casă. Nu mi s-a întâmplat până acum să îmi fie dor de casă, deoarece mi-am dorit mult prea mult să ajung să traiesc aici, şi prin firea mea sunt ‘de obicei’ o persoană hotărâtă şi fără regrete. După ce am terminat convorbirea cu sora mea, brusc acel sentiment de dor de casă s-a instalat şi mai profund în mine…aşa de mult încât m-a dus cu gândul la întrebarea ‘dar până la urmă ce caut eu aici singură?… şi de ce nu sunt acasă alături de cei dragi?’
Scotocind răspunsul prin minte, mi-a apărut o imagine.
Imaginea aceea mentală mă arăta pe mine cum acum vreun an şi jumătate analizam Coreea prin Google street view…şi pierdeam ore străbătând şoselele de-a lungul şi de-a latul, căutand adresele prietenilor mei şi gândindu-mă ATUNCI ‘n-oi ajunge şi eu acolo? Să merg cu autobuzele acelea verzi şi mici, să stau ore în şir în cafenea doar citind o carte, să păşesc pe acele străzi…cât îmi doresc să locuiesc în Coreea de Sud’.
Şi cum vorba aceea de demult spune : ” ai grijă ce-ți doreşti că se poate îndeplini’…iată-mă in Coreea. Şi nu oricum! Ci fiindu-mi dor de casă.
Normal că după ce am ajuns acasă ce credeți că am făcut? Da, exact! Am intrat pe Google Street View :)) să îmi admir blocul unde se află casa mea, în toată splendoarea lui. Ba mai mult, Google mi-a făcut şi o bucurie..surprinzând-o pe mama în poză exact când era la fereastra din camera mea :)).
Şi uite aşa am pierdut câteva ore admirând cartierul meu, Bucureştiul, fostul meu loc de muncă…gândindu-mă ‘ n-oi ajunge înapoi acasă? Măcar în vizită la anul, după şcoală.’
Cam ciudată viața asta nu-i aşa? Dar parcă mai ciudată-mi este mintea.

Vă pup!~

PERSOANE: EVENIMENTELE DIN TIMPUL VIETII (Events in a Lifetime) 사람의 일생

출생 (chulseng) – NASTERE (birth)
돌잔치 (doljanchi) -PRIMA PETRECERE DE ZI DE NASTERE (first bithday party)
입학식 ( ibhaksik) – CEREMONIE PENTRU DESCHIDEREA ANULUI SCOLAR (ceremony marking entrance to new school)
생일 파티 (sengil party) – SARBATORIREA ZILEI DE NASTERE ( birthday party)
제대 (jedae) -ELIBERARE DIN ARMATA (discharge from the military)
졸업식 (jorobsik) – CEREMONIA DE ABSOLVIRE (graduation ceremony)
입사 (ibsa) – ANGAJAREA INTR-O COMPANIE (entering a company)
결혼식 (kyeoronsik) – CEREMONIA DE NUNTA (marriage ceremony)
집들이 (jibdeur-i) – PETRECERE PENTRU CASA NOUA ( housewarming party)
출산 (chulsan) – A DA NASTERE (giving birth)
승진 (seungjin) –PROMOVARE (promotion)
사망 (samang) – DECES (death)
입대 (ibdae) – A SE INROLA IN ARMATA (entering the military)
약혼식 (yakhonsik) – CEREMONIA DE LOGODNA (engagement ceremony)
신혼여행 (sinhonyeohaeng)- LUNA DE MIERE (honeymoon)
장례식 (jangryesik) – INMORMANTARE (funeral)

TIMPUL MAI MULT CA PERFECTUL ( Past Perfect Tense) A/V-았/었었어요

Aceasta formula exprima o situatie care s-a intamplat in trecut dar nu mai continua, sau o actiune ce se separa de prezent deoarece s-a petrecut mult mai devreme decat atunci cand vorbitorul o descrie. Are ca si echivalent in limba romana pe ( facusem/avusesem) sau ‘did/had(in the past) in engleza.
Se formeaza adaugand -았었어요 la sfarsitul verbului sau adjectivului care au terminatia in vocalele ㅏ sau ㅗ.
Pentru celelalte terminatii se adauga 었었어요.
Pentru verbele cu terminatia in 하다  se foloseste 했었어요.

Exemple de verbe:

살다 + 았었어요 -> 살았었어요
먹다 + 었었어요 -> 먹었었어요
공부하다 – 공부했었어요

가다 + 았었어요 -> 갔었어요 (mersesem)
사다 + 았었어요 -> 샀었어요 (cumparasem)
배우다 + 았었어요 -> 배웠었어요

In conversatie :

담배를 안 피워요?
Nu fumezi?
작년에는 담배를 피웠었어요. 그렇지만 지금은 안 피워요.
Am fumat anul trecut. Dar acum nu mai fumez.

요즘  바다에 사람이 없어요.
Zilele acestea nu mai e nimeni la plaja.
여름에는 사람이 많았었어요.
Au fost multe persoane in vara.

주말에 뭐했어요?
Ce ai facut in weekend?
롯데월드에 갔었어요. 아주 재미있었어요.
Am mers la Lotte World (un fel de Disney Land in Coreea). A fost foarte interesant.

Diferente intre 았/었어요 si 았/었었어요

았/었어요

Exprima o actiune care s-a petrecut in trecut dar inca nu stim exact daca acea actiune mai continua sau nu in prezent.

Ex: 댄씨는 작년에 한국에 왔어요.
Dan a venit in Coreea anul trecut.
(Dan poate sa fie inca in Coreea. Nu stim ce s-a intamplat dupa ce a venit in Coreea. El poate sa fie in alt loc decat in Coreea).

댄씨는 서울에서 1년 동안 살았어요.
(Dan a locuit in Seul timp de un an. Inainte el a locuit in Seul timp de un an, dar nu stim inca daca el mai locuieste inca sau nu acolo).

았/었었어요
Exprima o actiune care s-a intamplat in trecut si care nu mai continua in prezent.

댄씨는 작년에 한국에 왔었어요.
(Dan a fost in Coreea anul trecut dar el nu mai este acum in Coreea).

댄씨는 서울에서 1년 동안 살았었어요.
(Dan a locuit in Seul timp de un an dar acum nu mai locuieste in Seul).

PERSOANE -FAMILIE ( family) 가족

할아버지 ( harabogi)- BUNIC (grandfather)
할머니 (halmoni) -BUNICA (grandmother)
외할아버지 (weharaboji) -BUNIC (din partea mamei) (maternal grandfather)
외할머니 (wehalmoni) -BUNICA (din partea mamei) ( maternal grandmother)
아빠 -아버지 (a-pa,aboji) -TATA (father)
엄마 – 어머니 (eomma,eomoni) -MAMA (mother)
(hyeong) – FRATE MAI MARE (al baiatului) (elder brother of a man)
오빠 (oppa) -FRATE MAI MARE ( al fetei) (elder brother of a woman)
누나 (nuna) -SORA MAI MARE ( al baiatului) (elder sister of a man)
언니 (eonni) –SORA MAI MARE (al fetei) (elder sister of a woman)
(na) -EU (me)
남동생 (namdongseng) –FRATE MAI MIC (younger brother)
여동생 (yeodongseng) – SORA MAI MICA (younger sister)
삼촌 (samcheon) -UNCHI (fratele tatalui) (uncle, younger brother of one’s father)
고모 (gomo) – MATUSA (sora tatalui) (paternal aunt)
고모부 (gomo-bu) – SOTUL MATUSII DIN PARTEA TATALUI (husband of one’s paternal aunt)
이모 (imo) – MATUSA (sora mamei) (maternal aunt)
외삼촌 (wesamcheon) – UNCHI ( fratele mamei) (maternal uncle)

부모 (bu-mo) – PARINTI (parents)
형제 ( hyeongje) -FRATI (brothers)
자매 (jame) -SURORI (sisters)
남매 (namme) – FRATE SI SORA (brother and sister)
부부 (bubu) -CUPLU CASATORIT (married couple)
남편 (nampyeon) – SOT (husband)
부인, 아내, 마누라 ( buin,ane,manura) -SOTIE (wife)
자식 (jasik) – COPIL (child)
(Ddal) -FIICA (daughter)
아들 (adeul) – FIU (son)
장남, 큰아들 ( jangnam,geunadeul) – FIUL CEL MARE ( first son)
막내 ( magne) – MEZINUL FAMILIEI (lastborn)
손자 ( sonja) –NEPOT (grandson)
손녀 (sonnyeo) -NEPOATA (granddaughter)
사촌 (sacheon) – VAR (cousin)
조카 (joka) – NEPOATA ( nephew,niece)
시부모 (sibumo) – SOCRII (parents of one’s husband)
시아버지 (siaboji) -SOCRU MIC (woman’s father in law)
시어머니 (sieomoni) -SOACRA MICA (woman’s sister in law)
장인 (jangin) – SOCRU MARE (man’ father in law)
장모 (jangmo) -SOACRA MARE (man’s mother in law)
사위 (sawi) – GINERE (son in law)
며느리 (myeneuri) –NORA (daughter in law)
친척 (chincheok) – NEAMURI (relative)

Fraze si expresii :

약혼하다 – A fi logodit (to be engaged to marry)
결혼하다 – A se casatorii (To marry)
장가가다 – A se insura ( to marry a woman,as a man)
지집가다 – A se marita ( to marry a man, as a woman)
이혼하다 – A divorta ( to divorce)
재혼하다 – A se recasatorii (to remarry)

TIMPUL PROGRESIV (PROGRESSIVE TENSE) V-고 있다

Aceasta forma exprima progresia sau continuitatea unei actiuni si are ca echivalent in limba engleza ‘ing’.
Se formeaza adaugand -고 있다 la terminatia verbului. Pentru a exprima continuitatea unei actiuni care s-a intamplat in trecut, se adauga -고있었다.

Formare:

가다 + 고있어요-> 가고 있어요 (Merg)
사다 +고있어요 -> 사고있어요 ( Cumpar)
보다 +고있어요-> 보고 있어요 (Privesc)
만나다 + 고있어요 -> 만나고있어요 (Intalnesc)
오다 + 고있어요 -> 오고 있어요

In conversatie :

왕징씨, 지금 시장에 같이 가요.
Wang Jing hai sa mergem impreuna la market.
미안해요, 지금 숙제를 하고있어요.
Imi pare rau, acum imi fac temele.

왜 아까 전화를 안 받았어요?
De ce nu ai raspuns la telefon mai devreme?
샤워하고 있었어요.
Faceam baie.

지금 어디에서 살고 있어요?
Unde locuiesti acum?
서울에서 살고 있어요.
Locuiesc in Seul.

PERSOANE – VARSTA (AGE) 나이 (연령)

아기 (a-gi) – BEBELUS (baby)
유아 (iu-a) – INFANT (infant)
어린이 (아이) (orin-i) – COPIL (child)
청소년(cheongsonyeon) -ADOLESCENT
아가씨(agassi) – DOMNISOARA (lady)
청년 (cheongnyeon) -TANAR (young man)
아줌마 (ajumma) -DOAMNA ( FMEIE INTRE DOUA VARSTE) (middle aged woman)
아저씨 ( ajeossi) -BARBAT ADULT (adult man)
노인 ( noin) -BATRAN (old person)

소년 (sonyeon) – BAIAT (boy)
소녀(sonyeo) – FATA (girl)
성인 (seongin) – ADULT
여자 ( yeoja) -FEMEIE (woman)
남자 ( namja) – BARBAT (man)
어리다 (eorida) -A FI TANAR (VARSTA COPILARIEI) ( to be young, child age)
늙다 (neulgda) – A FI BATRAN (to be old)
동갑 (donggap) -ACEEASI VARSTA (same age)
나이 (na-i)-VARSTA (age)
생일(saengil) -ZIUA NASTERII (birthday)
유부남 (yubunam) -BARBAT CASATORIT (married man)
유부녀 ( yubunyeo) – FEMEIE  CASATORITA (married woman)
임산부( imsanbu) -FEMEIE INSARCINATA ( pregnant woman)
독신 (dongsin) – SINGUR (single)
가정 (kajeong) – FAMILIE, GOSPODARIE (family,home, household)
신랑 (sinlang)  – MIRE (groom)
신부 (sinbu) – MIREASA (bride)

Expresii

나이가 많다 -A FI INAINTAT IN VARSTA
연세가 많다 -A FI BATRAN ( FORMA ONORIFICA)
나이가 적다 -A FI TANAR
젊어 보이다 – A ARATA TANAR
늙어 보이다 – A ARATA BATRAN

TIMPUL VIITOR ( FUTURE TENSE) – V-(으) 거예요 1

거예요 se foloseste pentru a exprima o intentie ce urmeaza sa se inample sau o intamplare ce se va petrece intr-un plan viitor. In limba romana se traduce ca ‘voi’, ‘am sa’ sau ‘I will ‘ ‘is going to’ in engleza.
Formula de viitor se formeaza adaugand -(으)ㄹ 거예요 la sfarsitul verbului. -ㄹ 거예요 se foloseste atunci cand verbul se termina in consoana ‘ㄹ’ sau o vocala. -을 거예요 se foloseste atunci cand terminatia verbului este o consoana ( alta decat ㄹ).

Verbe cu terminatia in ㄹ sau in vocale

가다 + -ㄹ 거예요 -> 갈 거예요 (voi merge)
보다 + -ㄹ거예요 -> 볼 거예요 (voi vedea)
주다 + -ㄹ거예요 -> 줄거예요 (voi da)
공부하다 + -ㄹ거예요 -> 공부할 거예요 (voi studia)
*살다 + ㄹ거예요 -> 살거예요 (voi trai)
*만들다 + ㄹ거예요 -> 만들거예요 (voi face)
**forme neregulate

Verbe cu terminatia in consoane

먹다 + -을거예요 -> 먹을 거예요 (voi manca)
입다 + -을거예요 -> 입을 거예요 (voi purta)
받다 + -을거예요 -> 받을 거예요 (voi primi)
씻다 + -을거예요 -> 씻을 거예요 (voi spala)
*듣다 + -을거예요 -> 들을 거예요 (voi asculta)
*붓다 + -을거예요 -> 부을 거예요 (voi turna)
** verbe neregulate

In conversatie :

언제 고향에 돌아갈 거예요?
Cand te vei intoarce din orasul tau natal?
내년에 돌아갈 거예요.
Ma voi intoarce anul viitor.

주말에 뭐할 거예요?
Ce vei face in weekend?
자전거를 탈 거예요.
Ma voi plimba cu bicicleta.

PERSOANE : PARTI ALE CORPULUI – Corp si Organe ( 신체와 기관)

목 – GAT (neck)
어깨 – UMAR (shoulder)
가슴 – PIEPT (chest)
팔 – BRAT (arm)
손 – MANA (hand)
손가락 – DEGET (finger)
손목 – INCHEIETURA MAINII (wrist)
손등 – SPATELE PALMEI (back of the hand)
등 – SPATE (back)
엉덩이 – FESE (buttocks)
허리 – MIJLOC (waist)
다리 – PICIOR (leg)
발 – LABA PICIORULUI (foot)
목구멍 – GAT (throat)
겨드랑이 – AXILA (armpit)
팔꿈치 – COT (elbow)
손톱 – UNGHII (fingernail)
손바닥 – PALMA (palm)
발톱 – UNGHIILE DE LA PICIOARE (toenail)
발꿈치 – CALCAI (heel)
발목 – GLEZNA (ankle)
발등 – TALPA PICIORULUI (the instep of the foot)
배 – BURTA, ABDOMEN (abdomen)
배꼽 – BURIC, OMBILIC (navel)
피부 – PIELE (skin)
뼈 – OS (bone)
동맥 – ARTERA (artery)
정맥 – VENA (vein)

DEGETELE DE LA MANA (손가락의 명칭) finger names

엄지 – DEGETUL MARE (thumb)
검지 – INDEX (index finger)
중지 – DEGETUL MIJLOCIU (middle finger)
약지 – INELAR (ring finger)
새끼손가락 – DEGETUL MIC (little finger)

ORGANELE INTERNE (내부 기과) internal organs

뇌 – CREIER (brain)
심장 – INIMA (heart)
허파 (폐) – PLAMAN (lung)
간 – FICAT (liver)
쓸개 – VEZICA BILIARA (gallbladder)
위 – STOMAC (stomach)
신장 – RINICHI (kidney)
장 – INTESTINE (intestines)
방광 – VEZICA URINARA (bladder)